Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a lengthy run" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a long duration of time spent running, either literally or metaphorically, such as in a project or event.
Example: "After a lengthy run of successful performances, the play finally closed last weekend."
Alternatives: "an extended duration" or "a prolonged period".
Exact(37)
(That show ran for more than four months on Broadway after a lengthy run in England).
Could this prove to be a rare word-of-mouth hit with a lengthy run ahead of it?
After touring the provinces, And Another Thing had a lengthy run at the Fortune theatre in London.
Toro later went on to join the Young Allies, who starred in twenty issues of their own comic as well as a lengthy run in Kid Komics.
Mr. Noble's 1987 revival of Cole Porter's "Kiss Me, Kate" was transferred to London's commercial West End for a lengthy run, but a Broadway engagement never materialized.
But after such a catastrophic pre-season at least Red Bull will feel happy to have completed the testing with a lengthy run.
Similar(23)
Perhaps a lengthy run-up on any player safety issue is not feasible with concussion lawsuits piling up on Goodell's desk.
He has had a lengthy run-in with the country's biggest media conglomerate, the Dogan group, which has now taken one show off the air and fired a number of secular columnists.
The Brazilian took a lengthy run-up and then slasshed across the ball, utterly bamboozling the keeper with a shot that wobbled one way and the other before crashing in off the near post!
After a lengthy test run in south-west London, Libra is now ready to be installed around the country, Suffolk says.
Lex was behind the campaign for The Grey Album – via funds from Warp – and it was a lengthy campaign, running for six months.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com