Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a lengthy relationship" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a relationship that has lasted for a significant amount of time, often implying depth and complexity.
Example: "After a lengthy relationship, they decided to part ways amicably, cherishing the memories they had created together."
Alternatives: "an extended relationship" or "a long-term relationship".
Exact(10)
The participant was recruited following a lengthy relationship building phase on the 'Silk Road' chat forum.
Grubbs told Us Weekly she conducted a lengthy relationship with Woods shortly after the 2007 Masters - two months before Woods' wife gave birth to their first child.
The inevitable conflict between Maschler's ambition and Deutsch's unwillingness to cede any control ensured it would never be a lengthy relationship.
●Salinger had a lengthy relationship with Jean Miller, who first captured his attention when she was 14 and he was 30.
She had a lengthy relationship after meeting someone on a dating website, but appears to have been duped by Mr Bhayani whom she described as "one of the good guys".
After the break up of his marriage to German painter Lena Gieseke, Burton, 43, enjoyed a lengthy relationship with Smith, who he cast in four of his films (Mars Attacks, Sleepy Hollow, Ed Wood and Apes).
Similar(50)
Kim's last lengthy relationship featured a fierce female companion.
Nearly half of the interview involved questions about the president's lengthy relationship with Mr. Riady, a generous political patron of the president who, the prosecutor suggested, had bragged to Indonesian government ministers that his family enjoyed a "direct pipeline to the Oval Office".
He had a lengthy, tumultuous relationship with a milliner.
They prepare themselves for a lengthy, meditative relationship with the image.
Not many actors get to experience the collegiate atmosphere of a lengthy working relationship with a single team.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com