Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a lengthy exam" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an exam that takes a considerable amount of time to complete or has many questions.
Example: "The students were anxious about the upcoming semester finals, especially since they knew it would be a lengthy exam."
Alternatives: "a long exam" or "an extended exam".
Exact(1)
At Johns Hopkins, after a lengthy exam and review of my records, Dr. Bartlett sat down with Borden and me.
Similar(57)
There he performed a lengthy physical exam that involved testing the strength in Ainsley's arms and legs while she held small glass vials filled with compounds like cortisol, estrogen and sugar.
To receive the highest level of payment for an office visit, I have to document several aspects of the main problem, screening questions about at least 10 organ systems, something about the patient's family and/or social history, and/or a lengthy physical exam.
This may be due to superficial medical screening in the source country or a lengthy period of time between initial exam and arrival in Canada or both [ 24].
Those who pass the practice test will get the next available seat in the G.E.D. exam, bypassing what is often a lengthy waiting list.
However, although software installation and use was little problem, there were difficulties with workspace and webcam set-up, establishing facial recognition parameters and maintaining a lengthy live video-feed: "….the invigilator stopped the exam because the camera feed wasn't coming through took 40 min to fix, 40 min of lost time.
We would have to take a short physical exam, give blood and urine samples and fill out a lengthy application.
Such a lengthy fuss.
Weightlifting has a lengthy history.
He recited a lengthy list.
He faces a lengthy suspension.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com