Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a length of wire" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific measurement or quantity of wire, often in contexts related to construction, electronics, or crafting.
Example: "To complete the circuit, you will need a length of wire that is at least two meters long."
Alternatives: "a piece of wire" or "a section of wire".
Exact(32)
The simplest fuselink is a length of wire.
We cut out a length of wire that is this long and attached it to our receiver module.
The splint is made by enveloping a length of wire into double-sided adhesive tape.
3 Cut the wire protruding from the negative terminal of the battery pack (leaving a length of wire still attached), and strip away some of the plastic coating.
A simple example of a passive transducer is a device containing a length of wire and a moving contact touching the wire.
Then they went away and came back with a length of wire, and gave me electric shocks all over my body.
Similar(28)
In a circuit consisting of a battery joined by two pieces of copper wire to a length of bismuth wire, a temperature rise occurs at the junction where the current passes from copper to bismuth, and a temperature drop occurs at the junction where the current passes from bismuth to copper.
Wrap a length of scrap wire tightly around the hanging wire several times and crimping it closed with pliers, securing it to one of the screw eyes.
Driving back from Marienfelde, Max stopped at a traffic light next to a pair of blue Volkswagen station wagons, each with six loudspeaker horns on its roof and each bearing on its side, above a drawing of a length of barbed wire, the words "Studio am Stacheldraht" ("Studio at the Barbed Wire").
Poulsen made a magnetic recording of his voice on a length of piano wire.
Her brother made a tourniquet with a length of electrical wire.
More suggestions(18)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com