Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a length for" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying a measurement or duration related to something, often in contexts like design, construction, or planning.
Example: "We need to determine a length for the new table to ensure it fits in the dining area."
Alternatives: "a measurement for" or "a dimension for".
Exact(23)
First, pick a length for your trip.
The Mitchell report did not specify a length for the cooling-off period.
He completed 22 miles by swimming a length for every year that each of the pools had been opened.
At the wire, Skip Away finished 1 3/4 lengths in front of Puerto Madero, who rallied late and outfinished his stablemate, Gentlemen, by a length for second.
For example, Babylonian arithmetical procedures used for computing lunar and solar phenomena turn up in conjunction with a length for the solar year due to Hipparchus.
After vacillating for several seasons, an influential band of Seventh Avenue taste makers settled on a length for day that was fresh, youthful and, at times, even disarmingly sexy.
Similar(37)
Stunting was defined as a length-for-age below 2 Z-scores of the median value for age.
The median infant had a length-for-age similar to the standard but a lower weight-for-age and weight-for-length.
Children were classified as underweight and stunted if they had a weight-for-age z-score < −2 and a length-for-age z-score < −2, respectively.
Infants were then categorized as underweight if they had a weight-for-age z-score (WAZ) of < −2 and stunted if they had a length-for-age z-score (HAZ) of < −2 [ 41].
c A hemoglobin of < 11 g/dL is considered anemic [ 29]. d Underweight is a weight-for-age > 2 SD below the WHO reference [ 28]. e Stunting is a length-for-age > 2 SD below the WHO reference [ 28]. f Overweight is a BMI above the 85th percentile for the child's age [ 31]. g Results are given as prevalence during past month, unless noted otherwise.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com