Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a lender for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone or an entity that provides loans or financial assistance for a specific purpose or to a specific individual or organization.
Example: "She is looking for a lender for her small business startup."
Alternatives: "a loan provider for" or "a financing source for".
Exact(13)
Contacting a lender for a line of credit gives you leverage when negotiating the terms of the loan.
In his estimation, the ruling lowers the bar for bringing an action against a lender for alleged fair lending violations.
And the rules do not affect the rights of consumers to challenge a lender for violating other federal consumer protection laws.
The Bank of China is a tenant in Trump Tower and a lender for another building in Midtown Manhattan where Mr. Trump has a significant partnership interest.
Guaranteed loan is a loan made and serviced by a lender for which the Agency has entered into a Lender's Agreement and for which the Agency has issued a Loan Guarantee.
The numbers come from the provisional international banking statistics for the second quarter of this year, released Thursday by the Bank for International Settlements, the Basel, Switzerland-based organization that acts as a lender for central banks.
Similar(47)
Until that point, the Fed was a lender of last resort for deposit-taking banks.
"When we recently approached a traditional lender for a business loan, it was not a productive experience," says Sands.
It often takes a year for a lender to foreclose.
When was the last time you saw a wealthy person patronise a cheque-cashing service, use Western Union or visit a payday lender (for an above-board transaction, I mean)?
Do not borrow from a doorstep/payday lender for a short-term solution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com