Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a legacy project" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a project that is intended to have a lasting impact or to preserve something for future generations.
Example: "The city council approved funding for a legacy project aimed at restoring the historic downtown area."
Alternatives: "a long-term initiative" or "a heritage project".
Exact(29)
"It's a legacy project.
But Extraordinary Bodies is undoubtedly a legacy project.
It's back this year and Booktrust are actively investigating how to make it a legacy project which runs every year.
It's a legacy project; it's a project that stimulates the economy by putting a wonderful tourist attraction downtown".
But as a legacy project, a pedestrian-only bridge in the middle of a designated cycle path is a terrible missed opportunity.
Mr. Bloomberg has raised tens of millions of dollars for the museum and has contributed $15 million of his own money, but he may leave office at the end of 2013 with a legacy project in disarray.
Similar(31)
A huge wave swept away a 50-metre stretch of the Tim Maia ciclovia, which opened four months ago at a cost of 44.7m reais ($12.6m) – and had been heralded as a major legacy project from the 2016 Games.
Along with old cronies like Karl Rove and Karen Hughes, he has also embarked on a Bush "legacy project," as Stephen Hayes of The Weekly Standard described it on CNN.
In 2016, it was announced that my work will be added to the Library of Congress as part of a cultural legacy project, which will preserve it for generations of Americans to come.
Macri said a key legacy project of his predecessor's – the $5.7bn Néstor Kirchner hydroelectric dam planned for construction in Patagonia with Chinese funding – was being reviewed and alternatives were being considered, though he stressed that he wanted to continue strategic relations with Beijing.
Instead, I launched into a multimedia legacy project.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com