Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a legacy in the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the impact or influence that someone or something has left in a particular field or area.
Example: "Her contributions to science have created a legacy in the field of medicine that will be remembered for generations."
Alternatives: "a mark in the" or "an impact in the".
Exact(41)
Though shortlived, it left a legacy in the word qualunquismo, signifying an anti-political attitude.
But unknown to many, Ruth also left a legacy in the annals of medical history.
Though the couple had no children, he said, they left a legacy in the neighborhood with their good deeds.
They also appear to reflect Mr. Clinton's desire to leave a legacy in the area of race relations.
That process left a legacy in the form of peripheral terraces that mark old shorelines and can also be traced in the geologically recent underlying sedimentary layers.
Dr. Tobias, who never married or had children, said he would leave a legacy in the more than 10,000 students he had taught.
Similar(19)
The commission recommended that the United States overcome a legacy in which the two countries have been "allies of convenience" and decide definitively whether to back General Musharraf.
The cost was a legacy in shreds, and the posthumous mockery of writers like Wil Haygood, whose "In Black and White" is a singularly nasty piece of work.
The office has a legacy in popular culture as the basis for the television series "Law & Order".
Traditionally the city has been notoriously segregated along class lines – a legacy in part of the Pinochet dictatorship.
During the Olympics, David Cameron appointed Lord Coe as his legacy "ambassador" as concerns over the lack of a legacy in schools threatened to overshadow the Games.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com