Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a leap ahead" is correct and usable in written English.
It is an idiomatic expression that means making a significant advancement or progress. For example, “The new technology gives us a leap ahead in terms of efficiency.”.
Exact(17)
(He writes, "The schizophrenic is a leap ahead that failed").
Pentagon budget documents call the program "a leap ahead" and promise that it will achieve "revolutionary capabilities".
In fact, it's the fourth feature from Turkish director Reha Erdem, and by all accounts, a leap ahead of his others.
Yet this movie, his seventh, is really different — as great as his first six films are, "Moonrise Kingdom" is a leap ahead, artistically and personally.
The benefits of this next generation product automated load balancing, clustering of servers for the purpose of pooling resources, and failover have been acknowledged as a leap ahead of the prior generation of virtual machine management.
(Moreover, the subsequent aging of the gangsters, which occurred as a leap ahead in time, struck me as a cinematic coup de théâtre of a rare power).
Similar(43)
This new machine is 100 million times faster than any other contemporary computers, a serious leap ahead for AI, considered by Google researchers as a significant breakthrough: "We hope it helps researchers construct more efficient and more accurate models for everything from speech recognition, to web search, to protein folding" (Neven 2013).
So this translation is a quantum leap ahead of the old Penguin version.
Version 10 is a healthy leap ahead of version 8, but version 9 owners shouldn't feel compelled to upgrade.
Of Liberty, one of his latest clients, Carr said: "They are a quantum leap ahead of any other school we've worked with.
The works themselves, and the fact of their coincidence this weekend, may not exactly comprise a bold leap ahead in political science.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com