Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a layered structures" is not correct in English.
It should be "layered structure" or "layered structures" depending on the context. You can use it when describing something that has multiple levels or layers, such as in architecture, data organization, or biological systems.
Example: "The geological formation consists of a layered structure that reveals the history of the Earth's development."
Alternatives: "a multi-layered design" or "a stratified arrangement."
Exact(1)
The hybrid beam is obtained is a layered structures obtained by combining a glued-laminated (glulam) wood beam with UHPC-SFR lamellae that is bonded to its top and bottom faces.
Similar(59)
The ordered phase exhibits a layered structure perpendicular to the nematic director (which is directed along z) as evidenced by the pair-distribution function g 0, y, z) shown as an inset of Fig. 5b.
Many of the Mn-oxide minerals found in the environment are created by soil microorganisms and exhibit a layered structure similar to hexagonal birnessite [3, 4, 6].
Transcriptional networks exhibit a layered structure in which the position in the hierarchy of a regulator is closely linked to the DBD structural class.
Vertical scans are used to visualize nocturnal jet features, layered structures within a stably stratified atmosphere and the internal boundary layer structure over a lake.
And it's a beautifully layered structure, which I'll describe in detail the next time.
A sandwich layered structure shown in Figure1 is investigated.
A functionally graded layered structure with a crack crossing the interface is studied analytically.
Many bodies of biological and engineering interest have a fibrous and layered structure.
a Step 1: constructing layered structure.
The melamine/TCUA sheets are stacked to form a 3-D channeled, layered structure [14].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com