Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a layer of thing" is not correct in standard written English.
It is unclear and lacks specificity, making it difficult to understand what is being referred to.
Example: "There was a layer of thing covering the surface, but I couldn't identify what it was."
Alternatives: "a layer of material" or "a layer of substance".
Exact(1)
The location pictured is located less than 240 miles from the planet's north pole and actually show show sand dunes coated with a layer of thing dry ice.
Similar(59)
There was a layer of a thing that allowed us to build primitive pictures.
When I do empty them, maybe every six months (ok, I am lying – more like once a year) I skim off the top layer of unrotted waste, put it aside, take out the compost that's ready to use on the veg patch, and put the top layer back, layered alternately with a layer of grass clippings to kickstart things again.
The village, he says, is like a dream that is bigger and better than life but also has "a layer of fears and horrors and things that are bad".
Meanwhile, the device's 4.5-inch 720p Colorboost display is swathed in a layer of Corning Gorilla Glass to help things from betting too hairy when the Atrix takes a spill.
EARTH WORKS: It seems the designers of the sod hut were on to something: living beneath a layer of dirt can be a good thing.
It's clear that building or fixing a complex thing requires a layer of abstraction, so you can solve the specific problem at hand while ignoring the underlying complexity.
Wrap it in wax paper first, then wrap a layer of plastic wrap around the entire thing.
"For these young people, the odd artifice of a layer of writers and actors is the abnormal thing," he said.
"All they do is link two things and add a layer of costs".
If there's a layer of paint on top of one of the layers of wallpaper, that will make things tougher, too.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com