Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a layer of salmon" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific quantity or arrangement of salmon, often in culinary contexts.
Example: "For the sushi rolls, we need to add a layer of salmon on top of the rice."
Alternatives: "a slice of salmon" or "a portion of salmon".
Exact(2)
Layer half the sliced potatoes at the bottom, topped with a layer of salmon.
"I gave them a list of recipes for the film and this one is so simple: a layer of salmon, then a layer of cabbage and so on.
Similar(58)
Spread each crepe with some of this mixture, then cover with a layer of smoked salmon.
Set can on a baking sheet, and arrange a single layer of salmon evenly across bottom of can.
Started by three twenty-somethings living in Brooklyn, the Gefilteria sells gefilte fish with a pink layer of salmon gefilte topping each dun-colored loaf; jars of two types of horseradish, spicy-carrot and sweet-beet; and glass bottles of beet kvass, a probiotic fermented beverage.
Place the salmon fillets on a layer of paper towels to drain, then allow the salmon to cool slightly before serving.
Add another single layer of salmon, another layer of potato and then a third layer of each.
Carefully lift top layer of salmon in one long fillet, removing it from backbone and transferring it to a large platter.
Tiger eye, an unusually beautiful appetizer with a subtle flavor, is a strip of cooked skate wrapped around salmon with a layer of seaweed.
Inspiration can run free: a slick of mayonnaise, tiny bacon lardons and a bit of minced tomato on the leaf for a take on a B.L.T., or a layer of softly scrambled egg to top with salmon caviar and a dab of crème fraîche.
But the taco sushi turned heads: here the rice came inside a crisp corn tortilla shell, filled with spicy smoked salmon, lettuce and bits of tempura batter to mimic a layer of cheese on top.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com