Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a layer of concern" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where there are underlying worries or issues that may not be immediately visible but are present beneath the surface.
Example: "While the project seemed to be progressing well, there was a layer of concern among the team about the tight deadlines."
Alternatives: "an undercurrent of worry" or "a sense of unease".
Exact(3)
"That's adding a layer of concern in the market today".
Still, transmitting data electronically adds a layer of concern about security.
The switch to PNA probes of very limited length adds a layer of concern about the studies shown in Figure 6.
Similar(56)
Like those earlier shows "Amazing Events" has a layer of ecological concern, though it's expressed discreetly.
To me, this revelation adds a new layer of concern to disclosures that the NSA has, apparently, been recording the metadata on every phone call in the country.
"Your final year as an undergraduate can be very stressful," Ms. Gerhardt said, "but it's an additional layer of concern that international students face".
The game had begun under a barely concealed layer of concern over strikes and security fears, exacerbated by news of skirmishes involving England fans in Marseille, but Didier Deschamps's young France team eventually achieved lift-off with a 2-1 victoverover a dogged Romania.
The nature of the set has added a new layer of concerns for the singers.
It's worse because Penny perfect parent just mentioned that Susie super student just got into Stanford--add a layer of envy to your concern.
And Delcon's bankruptcy adds another layer of concern to some of the company's clients.
Arranging the ride on the Internet can add another layer of concern.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com