Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a layer of cloth" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a thickness or a specific amount of fabric in various contexts, such as fashion, textiles, or construction.
Example: "To create the quilt, she added a layer of cloth between the batting and the backing for extra warmth."
Alternatives: "a piece of fabric" or "a sheet of material".
Exact(3)
The deck armor was in two layers with a total thickness of 1 inch and separated by a layer of cloth or felt to better deflect the glancing hits expected.
If you are over 55 years old, you should always keep a layer of cloth between the heat source and your skin to prevent burns.
It is recommended that you apply the heating pad in 20 to 30 minute intervals and keep a layer of cloth in between the heating pad and your skin to prevent burns.
Similar(57)
Put a layer of fabric or a cloth towel between the cold pack and the skin.
Rey wraps the blanks in a layer of hemp cloth, to fine-tune their flex and feel.
The extract was then filtered through a layer of muslin cloth and filtrate was centrifuged at 3000 rpm for 15 min at 4 °C to remove any debris.
Those are transmitted via a layer of conductive cloth inside the cover, which has been etched away to create 'circuits' that pass voltage from one end of the keyboard to another without any wires.
Place a layer of shade cloth over the crushed rock.
Before adding gravel, add a layer of weed cloth or newspaper to further suppress weeds.
As her husband, Johon, watches on, Ms. Tripura sings softly and pulls aside a thin layer of cloth, allowing the sunlight to bathe her baby's skin.
If you can spare a second layer of cloth, cover the charcoal tightly to prevent is being stirred up when you pour water into the container.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com