Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a latter version" is not correct in English; the correct term is "a later version." You can use "a later version" when referring to a more recent iteration or update of a document, software, or any other item.
Example: "The software has been improved significantly in a later version, addressing many of the bugs found in the previous release."
Alternatives: "a subsequent version" or "a more recent version."
Exact(1)
They cover a significant fraction of the available plasma frequencies: the bandwidth 90 140 GHz as well as the bandwidth 255 270 GHz or 170 260 GHz in an earlier or a latter version of the set-up, respectively.
Similar(58)
Presumably, given the latter version sold a bazillion records, Coverdale couldn't give a toss.
Years from now, the trade could be a punch line on some latter version of "Seinfeld," if Montero slugs like Jay Buhner and Pineda fizzles like Ken Phelps.
The Martin Bowden atlas was published one year later in a book format by the University of Washington in Seattle (1997) and then licensed to Elsevier (Martin and Bowden 2000), the latter version included a useful CD-ROM.
The instrument used for this study was the latter version with an additional item exploring depression/anxiety.
The former model costs $1,000, while the latter version will carry a price tag of $900.
If the latter version is used, a close relative should receive the full version of the patient information.
That latter version may still stand a chance of winning.
In particular, the latter version allows one to identify the freezing phenomenon with a mechanism of the replica symmetry breaking (RSB) and to elucidate its physical meaning.
In the latter version, Wu instead learns Chuo Jiao boxing from Zhou during a two month stay in the capital.
The Interior Ministry denied the latter version.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com