Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a later return" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a return that occurs after a specified time or event.
Example: "Due to unforeseen circumstances, we will need to schedule a later return for the project review."
Alternatives: "a subsequent return" or "a delayed return".
Exact(4)
The winds and the deteriorating Japanese weather behind would have made a later return impossible – and there was a very strong reason for turning back.
A person was considered retired, the first year payment was received due to retirement, regardless of a later return to the labour market.
The lesser decrease in systolic blood pressure on the old-drug combination (18) is probably the consequence of the beta blocker-induced reduction of heart rate, which is responsibeta blocker-inducedreduction reflected waves in the central arteries during systofe and more pronounced systolic augmentation (24, 25).
Even after your dog shows signs of improvement in a given instance, a later return of the stimulus might still bring out aggression simply because the connections are still too closely wired for your dog.
Similar(56)
She went away and what seemed like a week later returned with a definite slot and disappointing news.
Trainees might complete an IDP, then later return to the site to report on their progress.
By 1991, WINC was airing a classic hits format, which was dropped a year later, returning to adult contemporary.
Mr. Lopez Portillo simply went to Europe for a time, later returning to Mexico, where he has kept a low profile.
Bassey would later return for a third performance for 1979's Moonraker.
Further, people spend daily, periodic, seasonal or longer spells away from a residence to which they later return.
The helicopter circles us, dips low, flits away out of sight and an hour later returns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com