Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a later longer" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression and cannot be used in any context without further clarification.
Example: "I will provide a later longer version of the report."
Alternatives: "a subsequent longer" or "a later extended".
Exact(3)
Others have said that he did not mind the publicity the ride and a later, longer one generated.
As is the case with behavioral memory, LTP in the CA1 region has stages: a short-term early potentiation lasting 1 to 3 hours, which is independent of protein synthesis, precedes a later, longer lasting stage (L-LTP), which requires protein synthesis.
Perhaps they're not abandoned but set aside for a later, longer day.
Similar(57)
A later, longer-term study found that the sharks' sporadic position changes covered as much as 75 km over three months, almost circling the island.
As previously described in healthy individuals, the modulation consists in an early and short-lasting phase of facilitation and a later longer-lasting phase of inhibition.
The columns, and a few later, longer articles, (listed below) were all written by Stephen Hugh-Jones.
Hajat and Haines (2002) found a strong association between consultations for respiratory disease and mean temperature < 5°C over a 10-day period (i.e., 6 15 days before the consultation) in London, which implied a later and longer lag for cold temperatures than hot ones.
Called "Later, Longer, Fewer," the policy encouraged couples to marry later, and have fewer children with longer intervals between them.
Later, longer stanzas contain arcs of momentum, which the music mimics with rising lines.
Later, longer "tow lines" might provide power to speed space vehicles about the solar system.
Each of his later longer speeches was rehearsed at least forty times.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com