Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a late monday" is not correct in standard written English.
It should be "a late Monday" with "Monday" capitalized as it is a proper noun.
Example: "I have a meeting scheduled for a late Monday next week."
Alternatives: "a late start on Monday" or "a Monday evening."
Exact(7)
"The FBI preliminary investigation does not pertain to the disclosure of Mr Mohammed's written communications," Campoamor-Sanchez told the tribunal in a late Monday filing.
"I guess we won't know for sure for a couple days, but with a late Monday night game and two more days to rest and rehab, I think he'll be all right to play.
We call on all Afghan leaders to maintain calm in order to preserve the gains of the last decade and maintain the trust of the Afghan people," Kerry said in a late Monday statement.
"In other words, they demanded ransom just for doing their jobs" Within the White House, after the president and senior aides spent a late Monday night monitoring Congress's final actions before the shutdown at 12 01 a.m., the mood was described by aides as pumped up and enthusiastic despite the controversy.
In a late Monday interview with Fox News, Secretary of State Mike Pompeo replied "Yep" when asked whether the move was "more effort to pinch Cuba". Without mentioning the embargo, Pompeo said the administration was "going to do everything we can to pull [Cuba] out" of Venezuela.
In a late Monday note, Goldman Sachs analyst Anthony Noto reiterated his "buy" rating on the company and $43 price target.
Similar(53)
A late day extends the deadline 24 hours.
A late day extends the deadline by 24 hours.
IT will be a late Sunday night for financial pros like Markus Krygier.
TGF-β1 and IL-1β presented a late (day 7) significant increase after microcapsule but not saline injections.
Please state on your homework whether you have used a late day or not.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com