Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a late development" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to something that has emerged or occurred later than expected or after a certain point in time.
Example: "The project faced several challenges, but a late development in technology allowed us to overcome them."
Alternatives: "a recent change" or "a new twist".
Exact(16)
Although the origin is not always clear, it is evidently a late development in the rock.
Some had human figures carved in relief near the grip (overall engraving of the blade was a late development).
In a late development, local Taliban leaders agreed to allow people in Wardak Province, just south of Kabul, to vote unmolested, a government minister said.
The cult of the ego (that is, a preoccupation with self-analysis) is a late development in the history of literature.
Conceptualism is a late development in a centuries-old debate about whether artists should be seen as mere artisans or as intellectuals on a par with poets, philosophers and scientists.
Although Grenier would not rule out a late development, he underlined a desire to remain with Lyon, who stand sixth in Ligue 1 and are targeting a top-three finish.
Similar(41)
(In fact, a crucial late development is as much a surprise to Tom as it is to the reader).
But in a promising late development, the Irish Republican Army came up with a long-awaited plan for dismantling its arsenal.
The reasons for this very late increase can be an effect of aging (Nilsson et al, 2011) or a very late development of radiation-induced injury.
The screen, or iconostasis, which separates the sanctuary from the nave in contemporary Orthodox churches is a rather late development.
Iron helmets followed the evolution of iron mail, itself a sophisticated and relatively late development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com