Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a lasting partnership" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a relationship or collaboration that is intended to endure over time.
Example: "The two companies have established a lasting partnership that benefits both parties."
Alternatives: "an enduring alliance" or "a sustainable collaboration."
Exact(18)
I wouldn't expect it to be a lasting partnership".
Ashley Halligan suggests four steps nonprofits can take to establish a lasting partnership.
Since the collaboration has been such a lasting partnership, the designer can literally claim to take the long view.
"Together we'll form a lasting partnership to deliver success on the track, backed up by world-leading R&D (research and development) and engineering intelligence".
Mr. Bush welcomed Mr. Karzai to the White House on Jan . 28and vowed "a lasting partnership" with his nation by rebuilding its military.
This year, our civilians will forge a lasting partnership with the Iraqi people, while we finish the job of bringing our troops out of Iraq.
Similar(42)
In some cases a long lasting partnership is a better fit than an acquisition," said Farid Fadaie, director of product development, content initiatives.
Good communication is the key to a long lasting partnership.
A deep and lasting partnership is forged between the donor, the organization, and the communities we support together.
For Celia, building a solid foundation upheld by a steady job and a lasting romantic partnership grants her peace.
Who says a one-night stand cannot turn into a long-lasting partnership?
More suggestions(16)
a lasting alliance
a longstanding partnership
a lasting relationship
a sustainable partnership
a lasting association
a lasting agreement
a viable partnership
a lasting engagement
a permanent partnership
a lasting relationships
a longer term partnership
a far reaching partnership
a lasting company
a lasting friendship
a long term partnership
a sustained partnership
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com