Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a lasting effect of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the enduring impact or influence of a particular event, action, or phenomenon.
Example: "The study revealed a lasting effect of childhood trauma on adult mental health."
Alternatives: "a long-term impact of" or "a persistent influence of".
Exact(14)
The tensions of high finance on high alert are a lasting effect of last year's attacks on New York and Washington.
A lasting effect of pressure overload is LV remodeling, accompanied by concentric hypertrophy and increased myocardial stiffness.
Despite these reults, for in vivo application of mesenchymal stem cells, scaffolds seem to be a useful tool to ensure a lasting effect of the cells directly at the defect site.
Second, the interviewed migrants generally do not see themselves as having changed their political views since their arrival in the UK, suggesting a lasting effect of early-life socialization.
That's my guess, as a lasting effect of the debt ceiling fight.
This suggests a lasting effect of early marital experience, one that carries over even into new relationships.
Similar(46)
Lucian Freud may have passed on, but his reputation for capturing unique, unexpected (and often discomfiting) angles will have a lasting effect on generations of artists to come.
The massive amounts of sediment deposited by the Lake Bonneville Floods in the Snake River Plain also had a lasting effect on most of the middle Snake River.
It demonstrates that the variation in these terms of involvement has a lasting effect on the nature of policy output in this specific policy area.
The tortuous history of the Cleveland Railway had a lasting effect on the provision of rail services to Guisborough.
This has a lasting effect on the behavior of states that become socialized into the logic of self-help.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com