Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a lasting advantage" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a benefit or edge that is expected to endure over time.
Example: "Investing in education provides individuals with a lasting advantage in the job market."
Alternatives: "a long-term benefit" or "a sustainable edge."
Exact(11)
Neither party is able to gain a lasting advantage.
But neither one could get a lasting advantage.
Moreover, the effects of political ads are so fleeting, she argues, that it is hard to gain a lasting advantage.
In a voice mail message to employees last week, Mr. Tilton said, "In the long term, our cooperation and our alignment will lead to a lasting advantage for United".
If the location of a new industry was essentially arbitrary, then a government, by subsidizing and protecting its emergence, could enable it to gain such a lasting advantage that other countries would find it difficult to catch up.
Neil Gordon of the Project On Government Oversight, a watchdog group examining federal contracting, said the Jedi contract may give the winner a lasting advantage in US government cloud computing – "a monopoly over this area for years to come".
Similar(49)
They concluded he had not gained any lasting advantage from cutting the corner and looked at telemetry that showed he had in fact backed off immediately afterwards.
Any driver adjudged to have "gained a clear and lasting advantage by leaving the track" will be reported to the stewards, as will drivers who repeatedly leave the track.
Even if one side acquires some lasting advantage, a new stalemate can be achieved simply by the other side recruiting new allies to its cause.
We're used to thinking of competitive advantage coming from a Eureka-innovation like Google's PageRank, but the most lasting advantage comes from a million incremental improvements in an operationally intensive business.
And those athletes tend to gain a lasting competitive advantage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com