Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a last batch of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the final group or collection of items being produced, delivered, or processed.
Example: "We are preparing a last batch of cookies for the event this weekend."
Alternatives: "a final set of" or "the last group of".
Exact(1)
A last batch of some 300 fighters waiting to leave for rebel-held areas north of Homs had been held up after opposition fighters in northern Syria prevented aid from reaching besieged pro-government villages.
Similar(59)
Chen and his co-founders at Magic were a part of the last batch of Y Combinator with a blood pressure monitoring app called Bettir.
While the Y Combinator team ponders what they saw in last weekend's interviews for the next round of funding, we thought now would be a good time to take a look at the last batch of Y Combinator companies.
The band recorded their last batch of songs in a rented house in Malibu, and released a solid EP of four tracks.
The deputy will run the army while his boss gets on with ruling the country.It is thought that General Musharraf may make an announcement after the third and last batch of local elections in August and before his term as head of the army expires on October 7th.
I set it in a cabinet, figuring it had cut its last batch of noodles.
Before the final vote on the directive, MEPs had a vote on whether to allow one last batch of amendments.
Buy tickets The last batch of tickets for a whole range of test events will go on sale in March.
If your last batch of pudding tasted a little gritty, this might be why.
The weather closed in for the last batch of riders, providing a tougher test for those riders in wanting to position themselves highly in the stage classification.
And judging by what happened to Ginger's last batch of monuments, it'll be a miracle if the thing makes it to Sunday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com