Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
It's a lark from what I can tell.
Similar(59)
Their presence is not determined by the need for a lark, away from the nerve-racking task of managing museum affairs on shrinking budgets.
Other unexpected visitors included a black lark from central Asia which landed in Norfolk, a blackpoll warbler from North America which was seen in Pembrokeshire, an Eleonora's falcon which swept into Essex from the Mediterranean, and a black-browed albatross which arrived in Argyll despite living in the Southern Ocean.
But on a day that was already a holiday, it was more of a lark, a break from terror alerts, budget crises and the dreary routine of a February in New York City.
In a social club in west Belfast, he discovered a tea-set made by female republican prisoners, each piece with a motif of a lark breaking free from a ball and chain.
His detox at Dimock, where they barely have the resources to slip you a Librium if you start to D.T., must have been real grim, because Geoffrey D. now alleges it never happened: his story is he just strolled into Ennet House on a lark one day from his home five-plus miles away in Malden and found the place too hilariously egregious to want to leave.
Tami Ortenau, a graphic designer from Los Angeles, came to Gili T on a lark, a side trip from Bali.
In France, schoolchildren sing a nursery rhyme encouraging them to pluck feathers from a lark.
Even accounting for national chauvinism, there is no doubt that the 50 Best has gone from a lark to a behemoth.
The Söderbergs were still at school when their cover of Fleet Foxes Tiger Mountainn Peasant Song went from a lark to a viral audition tape.
The first competition, in 1967, was something of a lark, pitting a hotel cook from Dallas — Wick Fowler — against a humorist from New York — H. Allen Smith.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com