Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a larger spread" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing differences, variations, or distributions, such as in finance, statistics, or general comparisons.
Example: "The new data indicates a larger spread in the income levels across different regions."
Alternatives: "a wider range" or "a broader distribution".
Exact(32)
Last August, Ms. Henry took possession of a real cat, Helen, after Helen's former owner, Christopher Canatsey, decided his cat deserved a larger spread than the dimensions of his Manhattan apartment.
An official with the federal Centers for Disease Control and Prevention said the Dallas-area outbreak was probably a harbinger of a larger spread of the virus into other parts of the country.
A larger spread in frequency shifts the phase of the response and appreciably decreases the amplitude.
In these figures, a larger spread in the distributions can be seen, as it was anticipated in the theoretical analysis.
However, the distributions show a larger spread of values when the choice experiment implies a tariff decrease, which may have policy implications.
A larger spread in the damage degrees for all the structures is observed by analyzing the results obtained using SPO2FRAG, as compared to the results from FRACAS.
Similar(28)
The multiple-layer COT structure contributed a larger spreading area by partial rotation of the uppermost layer (Figs. 3D F).
Following TGF-β treatment, the A549 cell changed to a larger spreading shape (2 4 fold in size) with obvious increase in podocalyxin expression and cytoskeleton assembly.
Symptoms of anxiety and depression were, thus, associated with increased pain responses to experimental pain induction and a larger spreading of the neck-shoulder pain at its worst.
A large spread can mean the market expects more bankruptcies.
Kate & Allie's catering service donated a large spread.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com