Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a larger scale in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is being considered or implemented on a broader or more extensive level.
Example: "The project aims to address environmental issues on a larger scale in urban areas."
Alternatives: "a broader context in" or "a more extensive level in".
Exact(60)
"is a reflection, on an individual scale, of how women are treated on a larger scale in society.
Now imagine that task on a larger scale, in which tens of thousands of books are digitized within months.
While lad culture is a big issue, we need to consider harassment on a larger scale in university towns.
But even as he grew cells in dishes, he was experimenting with growing things on a larger scale in the desert.
In some ways, the story of Tel Afar is indicative of what we are now seeing on a larger scale in Iraq.
With less produced for the market, more requisitioning seemed necessary, and this was repeated on a larger scale in the winter of 1929.
In the 15th and 16th centuries, dam construction resumed in Italy and, on a larger scale, in Spain, where Roman and Moorish influence was still felt.
Submarines played a similar role on a larger scale in World War II (1939 45), in both the Atlantic (by Germany) and the Pacific (by the United States).
Jeffrey Collé's company, J. C. Construction Management, is building new old houses on a larger scale in the same area at a rate of two every year and a half.
Kurtág's music for orchestra has embraced a larger scale in pieces such as Stele, composed for the Berlin Philharmonic and Claudio Abbado, and … concertante … for violin, viola, and orchestra.
In thinking about his need to choose, he enacts in his own mind the conspiracy and the revolt that will happen in a larger scale in the real world.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com