Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a larger issue of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a broader or more significant topic that encompasses a specific concern or problem.
Example: "While the report addresses several minor concerns, it ultimately highlights a larger issue of systemic inequality in the workplace."
Alternatives: "a broader concern regarding" or "a more significant matter of".
Exact(16)
Mo'Nique pushed back, arguing there is a larger issue of fighting for economic fairness.
Mo'Nique pushed back, arguing there's a larger issue of fighting for economic fairness.
"In general too with peacekeeping missions, there has been a larger issue of not having enough women in uniform.
And, and I think that racial profiling is part of a larger issue of how we deal with race in America.
They don't want to be seen as having built it up into something bigger or trying to make a fuss or make it a larger issue of justice.
And while it was not the impetus for the campaign, Matsuda-Lawrence acknowledged that the column — and the lack of response by Harvard's administration — was part of a larger issue of students of color feeling like their voices were unheard on campus.
Similar(44)
Mr. Khodorkovsky announced a "reorganization" of Yukos, and he prepared a large issue of the new shares to water down Mr. Dart's stakes.
During the 17th and 18th centuries there was a large issue of enormous plates of copper, stamped with their full value in silver money as a countermark.
Another purpose for a large issue of silver coins, regardless of denomination, was to retire the Fractional currency—low-value paper money or "shinplasters".
The competition over territory masks a larger issue, that of the balance of power in Asia.
To Martínez, who was born and raised in the Bronx, the comments reflected a larger issue people of color often face. .
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com