Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a large work in" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a significant piece of work or project within a specific field or context.
Example: "The artist is currently engaged in a large work in the realm of abstract expressionism."
Alternatives: "a significant project in" or "a major piece in".
Exact(2)
Half of a large work in the front gallery is filled with loosely stacked squares of color; the other half is an empty grid, awaiting articulation.
The other side is represented by "Guardian Angel," a large work in which a multitude of carefully painted figures overlap and intertwine.
Similar(58)
He unwraps a large work-in-progress bearing his more familiar incised marks.
Only in Images in Varnam, adapted from a larger work in 2001, are their different disciplines brought convincingly together.
Mr. Rolnick's "MONO Prelude," inspired by his sudden loss of hearing in his left ear, is the seed of a larger work in progress about sensory deprivation.
She registered the update as part of a larger work in 2000; it was also included in materials she registered in 2003.
The tone is set by Danh Vo's huge sculpture We the People (2011), part of a larger work in which he is making a replica of each part of the Statue of Liberty in copper.
Along with "Coupling," six inventive duets from a larger work in progress, Mr. Gotheiner's "Dabke" was performed by his company, ZviDance, in world premieres, at New York Live Arts on Thursday.
The images are part of a larger work in progress titled Hester that is set to be released this fall.
This alloy had excellent workability and exhibited a large work hardening capacity in both hot forging and cold rolling.
Mamaroneck, developed as a fishing village in the 17th century, is still home to a large working class; in 1998, its median household income was $70,000.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com