Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large total" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a significant sum or amount in various contexts, such as finance, statistics, or general descriptions of quantities.
Example: "After reviewing the expenses, we found that the large total exceeded our budget for the project."
Alternatives: "a significant amount" or "a substantial sum".
Exact(56)
According to numerical estimates, the electric solar wind sail can produce a large total impulse per propulsion system mass.
The purpose of the study was to describe inpatient hospitalization patterns among detained and nondetained youth in a large, total population of hospitalized adolescents in California.
In the panel's view, though many or most of the deductions help some worthy individual or group, they come at a large total cost to everyone else.
They may commit to a large total investment, but they deploy that capital only as the business model is sharpened and the market is better understood.
Once you have found a large total addressable problem, you have to experiment to validate the problem, the solution, and the business model to bring it to market.
This movement of money gave the appearance of a high number of accounts and a large total of deposits, he said.
Moreover, the initially high groundwater level did not always generate a groundwater ridge, and a large total rainfall (>160 mm) was required to trigger groundwater ridging.
Similar(4)
Of the 13 presidents since 1929, only Bill Clinton and Franklin D. Roosevelt saw a larger total increase.
Along with the reprieve come drawbacks — most significantly a larger total debt from the smaller payments.
Wind farms are areas where a number of wind turbines are grouped together, providing a larger total energy source.
HAp/ChS had smaller crystals and a larger total surface area than HAp.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com