Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a large taste" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts discussing flavors or preferences, but it is more typical to describe taste in terms of intensity or variety rather than size.
Example: "The dish offers a large taste of spices that lingers on the palate."
Alternatives: "a strong flavor" or "a rich taste".
Exact(1)
The house of Ali Hassan al-Majid, a first cousin of Mr. Hussein who is known to Iraqis as "Chemical Ali" for his role in directing chemical weapons attacks on the Kurdish city of Halabja, was incomplete, but a storehouse behind gave a picture of a man with a large taste for Western indulgences.
Similar(59)
Has a large tasting room and range of wines.
A large tasting menu with as many as 12 courses is $107.
The current tasting room will become an office, and the former entrance hall will become a large tasting room.
At a large tasting in the conference room of an apartment building in Chelsea in March, dozens of distributors and their guests — prospective distributors — wore name-tag stickers and sat in plastic chairs.
They were certainly impressive, and perhaps designed to stand out in a large tasting, but they weren't a pleasure to drink.
The 5,600-square-foot 5,600-square-foot 5,600-square-foot tasting room andowntowngarden tea lounge.
There's a larger tasting bar than in many warehouses and a young, enthusiastic staff keen to help.
Toss the pepper strips, butter beans and dressing in a large bowl, taste and adjust the seasoning, and add more salt, if necessary.
In fact, supertasters are operating on a much larger taste scale altogether, with a higher intensity ceiling and a greater distance between points.
By the time the wine steward, with a large silver tasting spoon on a ribbon around his neck, finally came over, we were almost finished with our first course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com