Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a large sum to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a significant amount of money in relation to a specific action or purpose.
Example: "He was willing to offer a large sum to secure the contract."
Alternatives: "a considerable amount to" or "a significant sum to".
Exact(43)
Another bomber had just spent a large sum to repair his car.
The government, meanwhile, gets a large sum to invest in other infrastructure or to build reserves.
When Cyril Ray's house burnt down, Bernard offered to lend him a large sum to tide him over.
Mr. Sander said he did not see a problem with allocating such a large sum to a single project.
The cost is estimated at £16m, rather than Westminster's £3bn, but £16m represents a large sum to a hard-pressed local authority.
Cheap for bigger investors Percentage-based fees can be pricey if you have a large sum to invest, so consider paying a basic charge instead.
Similar(17)
So they need a larger sum to generate a given retirement income.The second problem is that, when asset prices are high and yields are low, future returns are likely to be subdued.
"Donate a nice, large sum to the BVI Charitable Fund (where 100% of the net proceeds go to local charities), and we'll give you tickets to attend the Winemakers' Dinners at four different venues throughout the British Virgin Islands".
In tracing other accounts opened by Mr. Antar under aliases, Mr. Simpson found what looked to be a large sum transferred to a Swiss account under the name David Jacob Levi Cohen.
"Kent Sorenson personally told me he was offered a large sum of money to go to work for the Paul campaign," Mrs. Bachmann said.
In 2014, the same cartel also kidnapped her father and forced her mother to pay a large sum of money to guarantee his return.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com