Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a large stack of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a significant quantity or amount of something that is piled up or grouped together.
Example: "She had a large stack of books waiting to be read on her desk."
Alternatives: "a big pile of" or "a considerable amount of".
Exact(43)
(There was a large stack of papers spilling onto the floor next to it).
In reality, the generals receive a large stack of coupons redeemable at US-approved defence contractors.
We settled ourselves around a large stack of albums and I lifted one onto my lap.
Since they already own a large stack of Tintins, it was hard to find one that they didn't have.
Complete breakfasts at the diner include creamed chip beef with home fries for $5.50 and a large stack of French toast for $4.50.
Instead of spare parts and other equipment they needed, they had received a large stack of unintelligible paperwork, which Porter now handed to Vann.
Similar(16)
That is great advice, and if you've got nine extra-curriculars, six leadership positions, three varsity sports, killer SAT scores, two moms, and a very large stack of old money, it's nice to hear, too.
"He's often choosing for emotional reasons," Ms. Kennedy said of decisions that helped add Mr. Spielberg's three directing assignments to an already large stack of productions.
In the nearly 25 years since he left the Berlin Philharmonic to become a solo flutist, he has cruised his way through the recital and concerto repertory, commissioned stacks of works, undertaken an equally large stack of crossover projects in which he has played everything from light pop to country to tangos, and pursued a sideline conducting career.
Be prepared for delivery of a very heavy large stack of wood if you are doing more than one room.
It was a large, heavy stack of newspapers bundled with yellow strapping.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com