Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a large spread of data points" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing statistical data, research findings, or any context where the distribution of data points is relevant.
Example: "The analysis revealed a large spread of data points, indicating significant variability in the results."
Alternatives: "a wide range of data points" or "a broad distribution of data points."
Exact(1)
The correlation between contour length and end to end distance for fibrils comprised of Arctic Aβ (1 40) or Italian Aβ (1 40) formed in the presence of the bilayer deviated much more from the theoretical line with a large spread of data points with increased contour length.
Similar(59)
A large spread of the data yielded no statistically significant differences for any condition.
On Cancer, there is a large spread of confidences (scores), and the largest spread of consensus values.
However, the Bland Altman plot of APCO versus ICO shows a wide spread of data points with a percentage error of 42%.
Interestingly, the solution with spores yields an elongated spread of data points.
In addition, the results show that when HAD structures are compared to non-HAD structures, an even larger spread of data occurs.
The small spread of data points this implies will, independent of other considerations, lead to wider confidence intervals of the estimated linear regression parameters.
The spread of data points within each cluster indicated the degree of relatedness which may be useful in assessing tumor content.
The Bland and Altman method [ 14] was used to display the spread of data points.
"Facebook has a much larger sample of data points," he said, but "Foursquare has more accurate and reliable data".
The large number of data points thus collected are currently saved in a spread-sheet format.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com