Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a large slice of land" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a significant area of land, often in the context of real estate, agriculture, or geography.
Example: "The farmer was proud to own a large slice of land that had been in his family for generations."
Alternatives: "a vast expanse of land" or "a substantial area of land."
Similar(60)
As plenty of you will know by now – especially those in the north-central section of the United States – that pesky polar vortex has delivered an astoundingly frigid parcel to a large slice of the Land of the Free.
What evolved in the following years was little more than a land grab by Kenya's new elite, which used British land law and Indian colonial statutes introduced to Kenya as a mechanism to distribute land as political patronage while keeping a large slice of the pie for themselves.
It even landed on taxpayers, who ended up owning a large slice of the Goldman bond.
That's a large slice of working Britain.
Clearly, a large slice of corporate America agrees with him.
Portraiture accounts for a large slice of material.
Companies in many industries prefer a small slice of a huge market to a large slice of a small one.
A large slice of global trade is counted in dollars.
Foreigners hold a large slice of American mortgage-backed securities.
PayPal already pockets a large slice of online payments.
A 20-minute bike ride is great, but doesn't merit a large slice of cake.
More suggestions(16)
a triangular slice of land
a small slice of land
a large plot of land
a large colony of land
a large body of land
a large portion of land
a large array of land
a large majority of land
a large patch of land
a narrow slice of land
a large area of land
a large number of land
a large parcel of land
a large tract of land
a large scale of land
a foggy slice of land
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com