Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large slab of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a sizable piece or portion of something, often food or material.
Example: "For dinner, we had a large slab of steak that was perfectly cooked."
Alternatives: "a big piece of" or "a hefty chunk of".
Exact(25)
Sometimes they eat curry on a large slab of white sandwich loaf.
She said her son brought back from Africa a large slab of meat from a "very rare animal".
In front of the Villa di Catullo is Spiaggia Giamaica: a large slab of rock creating a beautiful, smooth, white-rock beach surrounded by crystal-clear waters.
£3.95, chinchinlabs.com Easy measure On the Indy food desk, we like nothing better than slow cooking a large slab of meat.
A large slab of your spending – £81 – goes straight to the Chancellor as Air Passenger Duty, because APD doubles for anything above basic economy class.
In a recent episode of "24-7," tHBOHBO show previewing this fight, Margarito laughed as someone pretended to tape a large slab of concrete on his hands.
Similar(33)
Relics of Goat Island's convict origins remain, including a seat carved out of stone by Charles Anderson, an inmate who was sentenced to be tied to a particularly large slab of the island for two years.
Incredibly, the set of temples, the Five Rathas, was carved from a single large slab of granite: models in the Dravida style.
As in most dream worlds, a lot of the details don't make much sense, like the burgundy polyester cloth napkins atop an ostentatiously large slab of brown marble-esque countertop (which turns out to be petrified wood).
A large slab, 10-15cm thick, was lifted out of the ground at an angle.
Come Saturday, the ad hoc building site was gone, as was the Banksy kvetch-a-sketch and the large slab of wall on which it was lovingly deposited.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com