Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a large shot" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to beverages, photography, or injections, where "shot" refers to a serving size, a photograph, or a dose, respectively.
Example: "After a long day, I decided to treat myself to a large shot of espresso to boost my energy."
Alternatives: "a big serving" or "a hefty dose".
Exact(5)
One solution is to drink two ounces of coffee — about the size of a large shot glass — several times a day.
Chilled asparagus soup – saline, concentrated and topped with milk foam – came in a large shot glass with a teensy tart of almost-raw shards of the same stalk "It's all a bit like a dolly's tea party," mused my wife.
Tesla expects a large shot of revenue in the second half of the year, once it starts shipping the Model S. Of the $560 to $600 million it expect to bring in during 2012, 90percentt will come after June.
She offers instant, real-time solutions to what troubles her clients -- all delivered with a large shot of compassion.
When most people think of a landscape photograph, they tend to envision a large shot taken with a wide-angle lens.
Similar(55)
With that much coffee -- and care -- put into each shot, baristas feel that a larger shot, with more water, would compromise the quality of the espresso.
A non-professional wouldn't guess it was just a section from a larger shot.
I've included a couple of screen shots, including a close up of the player and a larger shot showing it on a Windows desktop.
The event's poster, still in Cameron's private collection, contains a photo of his band, the Emperors, under a larger shot of the headliners.
Uncle Sam gave the economy an unexpectedly large shot in the arm in the last quarter of 2001: government spending rose at an annual clip of 9.2%.
First, Entertainment Weekly's latest issue has a few large shots of some of the primary characters from the upcoming Star Trek movie.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com