Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large shortfall between" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant gap or deficiency in comparison to a standard, expectation, or requirement.
Example: "There was a large shortfall between the projected sales and the actual revenue generated last quarter."
Alternatives: "a significant gap between" or "a considerable deficit between".
Exact(1)
Alcohol consumption appears particularly vulnerable to under-reporting, as in most societies there is a large shortfall between aggregated survey data and sales data that cannot be entirely accounted for by limitations of survey coverage [ 13].
Similar(59)
Like many companies, the Sears pension fund has a large shortfall, about 270 million Canadian dollars.
A large shortfall in affordable new housing in England, Wales and Scotland has been revealed by figures obtained by a rural campaign group.
A large shortfall exists in global R&D spending for poverty-related and neglected diseases, with strong variations between diseases.
Despite this variation, our results clearly show that a large shortfall in R&D funding for PRND persists.
There has been a large shortfall in residential and nursing care places in London compared to the rest of the country [ 10].
Thus, there is a large shortfall in meeting the health care needs of those in rural areas - geographically the most ill group of the Australian population.
It was a larger shortfall than the £6bn forecast by economists in a Reuters poll.
It's a very large shortfall, and you can't be reckless with public money.
However, an inventory of the much older, nearby universe has turned up only about half as much normal matter, an embarrassingly large shortfall.
Last year, though, North Carolina, facing a large budget shortfall, raised a variety of state taxes by roughly a billion dollars.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com