Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a large scale and" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is extensive or significant in size or scope, often in contexts related to projects, studies, or initiatives.
Example: "The organization is planning a large scale and comprehensive study on climate change impacts."
Alternatives: "a broad scope and" or "a significant extent and".
Exact(50)
Stories like "Evolution" and "The Death of Cool" attempt to evoke bloodshed on a large scale, and fail just as largely.
They do really high quality programmes at a large scale and they care about evidence.
Plant breeders are essentially doing this today on a large scale and with many crops.
But Kruger's managers say this is unproven on a large scale and is costly.
He'll kill, that's what, on a large scale and with a clear conscience -- because he alone is real.
"[They are] recognised as suspects with regard to misappropriation of property on a large scale and forgery of documents.
Similar(10)
"I feel it is time that we produce durians on a large-scale and systematic manner.
It will be a "large-scale and theatrically and visually ambitious stage production," Mr. Hytner said.
"But at this point, we do not think there is a large-scale and self-sustained re-criticality".
A spokesman for Mr. Kadyrov released a statement decrying "a large-scale and purposeful campaign" to discredit Chechnya's president and government.
The Pentagon and Seoul moved toward canceling a large-scale and long-planned military exercise that was set for August, Defense Department officials said.
More suggestions(16)
a large balance and
a huge scale and
a major scale and
a considerable scale and
a large proportion and
a substantial scale and
a vast scale and
a massive scale and
a broad scale and
a broader scale and
a large plate and
a large restaurant and
a large mortar and
a human scale and
a large bowl and
a diatonic scale and
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com