Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large satellite" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the size of a satellite in a scientific, technical, or general context.
Example: "The mission was successful, and the team was able to launch a large satellite into orbit to monitor climate changes."
Alternatives: "a big satellite" or "a sizable satellite".
Exact(16)
They wash outside, from a spigot, and they watch movies in Arabic received on a large satellite dish.
The students also mounted a large satellite dish with the college's name on it between their two tables.
So the software is being reprogrammed to home in on the radar and other signatures of a large satellite instead of a ballistic missile, officials said.
But we know Amazon is growing very rapidly, and they certainly need another office, whether we call it HQ2 or a large satellite office.
Our project is all about trading hardware capabilities on a large satellite for an inferior but still sufficient solution on a small one.
Roche limit, in astronomy, the minimum distance to which a large satellite can approach its primary body without tidal forces overcoming the internal gravity holding the satellite together.
Similar(44)
One microsatellite might refuel a larger satellite or upgrade its software.
At the moment such satellites must either piggyback on the launch of a larger satellite or be launched rather expensively on their own rocket.
So-called nanosatellites like PharmaSat allow NASA to perform simple space experiments more quickly and cheaply than would be possible on the space station or a larger satellite.
The death knell was actually sounded more than a month ago, when Mr. McCaw decided against bailing out the company and creating a larger satellite network with ICO Global.
They consist, basically, of a small inner satellite (test mass) located in a cavity inside a larger satellite, the normal one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com