Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large range of operation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the extent or variety of functions or activities that something can perform, such as machinery or systems.
Example: "The new software offers a large range of operation, allowing users to customize their experience based on individual needs."
Alternatives: "a wide scope of operation" or "a broad range of functionality".
Exact(2)
To assure good separation performance in a large range of operation conditions, usage of the slot is recommended.
The RTO system with an updated, detailed fundamental model is able to track fast and large disturbances because the model is accurate in a large range of operation.
Similar(58)
For stabilization of a large range of operations, a lower bound on the distance to a nontransversal Hopf bifurcation has to be considered in this particular case.
Blist's CEO Kevin Merritt says that the API will eventually allow for a large range of operations, but the initial API will be fairly simple and will rely on XML.
The large range of operation, the huge number of particles and the need to focus the divergence, present challenges in the design and construction of such a device.
The large range of operation, the huge number of particles and the need to focus the divergence present unprecedented challenges in the design and construction of such a device.
A large range of materials was identified.
Alternative HTFs under investigation allow for a much larger range of operation, and can offer other cost and performance advantages.
"I have a large range".
Notable societies: Large range of sports clubs.
This new solution cycle has a wider range of operation in which the system maintains the high value of COP and has larger temperature lifts and operation stability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com