Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large range of dimensions" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the variety or scope of sizes or measurements in a particular context, such as design, manufacturing, or architecture.
Example: "The new product line offers a large range of dimensions to accommodate different customer needs."
Alternatives: "a wide variety of sizes" or "a broad spectrum of measurements."
Exact(2)
The same simulations were repeated for a large range of dimensions in order to evaluate the influence of the aspect ratio on the mechanical response of the tubes.
In this study as in our own study, the target was static, which could suggest that wearing heels is associated with changes in women's posture that are perceived more positively in a large range of dimensions.
Similar(58)
Large range of dimensions for the porous array is available: periods vary from 80 to 460 nm and diameters from 15 nm to any required diameter.
None of these methods is reliable and highly sensitive over a large range of strengths as well as being flexible for different upper limb dimensions or deformities (e.g. contractures).
The fractal dimensions corresponding to the packing degree and porosity were calculated for a large range of spherical particles (in the order of millions).
Although pathogens of interest to our lab typically have dimensions of 3 µm – 5 µm, the optical tweezer system described here is flexible to trap a large range of sizes.
A large range of materials was identified.
In the 1950s an effort was made to combine into a single "number pattern" several of these modular systems to offer the designer a larger range of approved dimensions.
The effects of crank dimension on Pmax and optimal pedalling rate were studied with a larger range of crank lengths (12 to 22 cm) [ 150].
"I have a large range".
Notable societies: Large range of sports clubs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com