Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large playing" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe a significant or extensive performance or game, but it lacks clarity and proper context.
Example: "The theater is known for a large playing of Shakespeare's works every summer."
Alternatives: "a major performance" or "a grand production".
Exact(16)
This allows for a large playing area that can be set up almost anywhere.
There were outlines of finely coiffed tennis courts on my left, a large playing field to my right.
To build a castle, teams need to collect virtual resources spread around a large playing area, which could be the size of a playground.
Rugby was introduced to Sri Lanka in the late 1800s, and today it boasts a large playing population and a television audience of millions.
The Democratic defeat, which meant the loss of a filibuster-proof 60-seat Senate majority, served as something of a wake-up call for the White House -- making clear the need to step up its efforts (and ability) to effectively monitor what is expected to be a large playing field this fall.
The Astrodome, however, was, by comparison, gigantic, with a seating capacity of 62,000 people and a large playing field under a dome, of transparent plastic panels supported by a steel lattice, that spanned 642 feet (196 metres) and rose 208 feet (63 metres) above the playing field.
Similar(44)
A large play field separates the complex from a major vehicular artery.
"Most insurers make a large play on the quality of their cancer cover.
They don't have a large play area so they come up and share the space.
Put it on your home page, and place a large "play" button on a still of the video for maximum effectiveness.
The childcare will be on the first level of the complex and have a large play area that will be continuously monitored by our childcare staff.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com