Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a large pick" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a sizable tool or instrument used for breaking up hard surfaces, such as soil or rock.
Example: "The construction crew arrived with a large pick to break through the concrete."
Alternatives: "a big pick" or "a hefty pick".
Exact(1)
But his bankroll is just fine after a large Pick 6 score a couple of years ago.
Similar(59)
Eventually, a group of men appeared in a large pick-up.
Such a large pick-up of seats would be on the margins of what election forecasters believe is possible, but is not implausible in the wake of a late-breaking Republican wave.
The main location, a 500-acre farm, is in Belleville near the Missouri border and has a large pick-your-own operation: strawberries, peaches, blackberries, apples, pumpkins and Christmas trees.
There, Bill Barton, the owner of Bellwether Hard Cider, who has a popular tasting room outside town (one of the few that isn't a side course in a larger, pick-your-own, agritourism spectacle), explained the conundrum of fermentation.
If it's a large pit, pick a place to meet up after the show in case you lose them.
Apparently wielding an object that resembled a large ice pick, the hijacker reportedly said he would stab a flight attendant unless the police released Shoko Asahara, the leader of the Aum Shinrikyo religious sect.
Ensure that the blade does not have a large toe pick.
As defined by contract, the bowl matches the champion of the Atlantic Coast Conference (ACC) against an at-large pick chosen by a special committee.
And maybe the large Pick-A-Deli Container for my husband.
Because the loss gave Missouri its second of the year, Kansas, which lost to the Tigers, was selected as an at-large pick by the BCS and earned a trip to the Orange Bowl.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com