Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large overall" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe a significant or comprehensive summary or conclusion, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The report provided a large overall view of the project's impact on the community."
Alternatives: "a broad overview" or "a comprehensive summary."
Exact(45)
The island runs a large overall trade surplus largely because of its surplus with China, and its foreign reserves are the world's sixth largest, behind China, Japan, Saudi Arabia, Russia, and Switzerland.
Despite a large overall decrease in reaction times, the pattern of results is largely similar to those of Experiment 1B, and the bias color shows persistent RT-benefits throughout the neutral blocks.
But really, political ideology didn't have a large overall impact on vaccine denial in the study.
A large overall ratio spread makes it possible to achieve both lively acceleration and quieter highway cruising without sacrificing either.
We performed simulations under two hypotheses: a large overall treatment effect and a small overall treatment effect.
In this paper, a nonlinear dynamic modeling method for a rigid flexible coupling satellite antenna system composed of laminated shell reflector is proposed undergoing a large overall motion.
Similar(15)
However, there is a larger overall systematic error that scales all measurements by the same amount.
A larger overall tax take from the rich, without hurting the dynamism of the economy.
He is optimistic that these changes will result in greater engagement with media and a larger overall cake.
Proponents counter that the program is just part of a larger, overall strategy to end racial isolation throughout the state.
Dr. Keiji Tachikawa, the president and chief executive of NTT DoCoMo, said that buying a stake in KPN was part of a larger overall strategy to enter Europe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com