Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large length" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a significant measurement or extent of something, typically in contexts related to physical dimensions or distances.
Example: "The cable has a large length, making it suitable for extensive installations."
Alternatives: "a considerable length" or "a significant length".
Exact(16)
Funny Cide, with Jose Santos aboard, held off Empire Maker by a large length and a half.
(4) A large length of the deck panels is desirable to facilitate the fabrication and installation of the deck panels.
This phenomenon is not considered responsible for the interfacial disorder extending over such a large length scale.
Moreover, in handling 0 - 1 sequences of a large length, with dependent or not elements, a Monte - Carlo simulation, based on Eqs.
AgNWs with a large length to diameter ratio can effectively ensure high electrical conductivity, but it also reduces the reflection to balance its light transmittance.
More specifically, a small length of L causes over-change-detection and a large length of L causes a large delay.
Similar(44)
Boring trepanning association (BTA) deep hole drilling is one of the most important manufacturing techniques to produce a large length-to-diameter ratio hole for industrial applications.
While the up-piece has a sharp tip profile due to the surface tension of the solution, the down-piece has a tapering tip profile with a large length-to-width aspect ratio [33], which is more suitable for the needle-electrode.
Since they typically possess a large length-to-diameter ratio, liquid crystalline behavior can be expected even at moderate volume fractions.
Combining many prime number FFTs, a larger length FFT is formed.
We then combined this with surface features at a larger length scale (200 μm).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com