Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
It's a good way to fix as many bugs as possible and gather data from a large group of users.
This way, the company can iron out the bugs and test new features on a large group of users.
There is, however, also a large group of users who simply don't have any other means of getting online (10%).
This has led us to develop a multiagent expert systems capable to run on servers that can support a large group of users (clients) who communicate with the system over the network.
In Figure 12, we can observe that when a large group of users is considered, the largest contribution to signaling is the membership update of the announcement channel sessions.
However, our study goes one step further and identified that even a large group of users of the tool do not completely understand the security benefit and use it primarily for convenience.
Similar(49)
Making AZOrange itself an Open Source code reaches out to a larger group of users, thereby assuring a more extensive validation of the code.
Early on Quora's content mostly related to the early adopter tech set, but now it's seeing a larger group of users responding to a much wider variety of topics.
Now that investment has paid off, as Tile today debuts support for Android smartphones, allowing a larger group of users the ability to find missing or stolen items using their mobile device.
Now, my issue with the state of curation -- and its current promiscuity -- is that a larger group of users have misappropriated the word and the core concepts that make curation so appealing.
In conjunction with other developing databases, programs, and initiatives (Encyclopedia of Life, ocean observing, EBM), biological data for the Gulf of Maine are available for use by a larger group of users in more frequent and diverse ways than in the past.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com