Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a large gathering of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant number of people coming together for a specific purpose or event.
Example: "The festival attracted a large gathering of music lovers from all over the country."
Alternatives: "a sizable crowd of" or "a significant assembly of".
Exact(60)
12.12pm: A large gathering of paparazzi outside the conference centre.
Through the windscreen they could see a large gathering of people, waiting outside an empty municipal office.
The stereotype of the day held that a large gathering of determined black marchers would inevitably turn violent and unruly.
But the WSJ man was supported by a large gathering of western journalists who made similar complaints.
Yet none have been held in Iraq, where such a large gathering of foreigners would make an inviting target for Iraqi insurgents.
Politicians heading for the Dutch Parliament the other day came across a novel sight: a large gathering of family doctors setting off on a protest march.
Would the Earl of Grantham use the word "cancer" – and not a euphemism – in front of a large gathering of people?
Mr. Mieses had driven down from Massachusetts, where he lives, to join a large gathering of motorcyclists whose rides across the city are a regular Sunday occurrence.
Nearly 10 years ago he collared me after I spoke to a large gathering of young entrepreneurs and we have met, dined, emailed, texted and tweeted regularly since.
I can still recall a South American feminist calmly informing a large gathering of revolutionaries in the 70s that advances were being made against machismo.
Mr. Romney made his comments to a large gathering of his neighbors in this lakeside resort town, where he has a vacation home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com