Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large feeding" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to animals, nutrition, or events where a significant amount of food is consumed.
Example: "The wildlife reserve organized a special event to observe a large feeding of the migratory birds."
Alternatives: "a substantial meal" or "a significant feeding".
Exact(1)
Each was strapped into a chair, and a large feeding tube was thrust up his nose, down his throat, and into his stomach, inducing a powerful urge to vomit.
Similar(59)
In contrast to the observations on S. lineatus, sibling groups showed a larger feeding group size than non-sibling groups.
An increase in amount of CE, positively affected the recovery of enzyme in a large feed volume using ATPS [22].
Even in defeat, Songbird jockey Mike Smith, had enough compliments to fill a large feed bucket.
Remarkably, many of the PHA-4-regulated genes that are induced during DR are also targets of the PHA-4-upregulated miRNAs, forming a large feed-forward gene regulatory network.
A too large feeding velocity will result in alteration of TIF, and hence deteriorate efficiency of figure correction as well as MSF errors.
Avoid purchasing a very large feeding tube if possible.
It is believed that the female has a larger feeding range than the male.
Beyond the core territory, there is a larger feeding range which is variable in size, but typically ten or more times the area of the breeding territory.
Territories have been measured around 0.5 0.7 ha in Sydney and Wollongong, although these were restricted to nesting areas and did not include a larger feeding territory, and 7.9 ha in Canberra.
This work was part of a larger feeding trial, and fish performance and physiological data have been reported in detail elsewhere [ 18].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com