Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a large combo" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a sizable combination of items, often in the context of food or products, such as a meal deal at a restaurant.
Example: "I decided to order a large combo that included a burger, fries, and a drink."
Alternatives: "a big combo" or "a hefty combo".
Exact(2)
A lot of times you have to order a large combo meal to get the most game pieces.
Buying a large combo or (especially) a stack for the purpose of wailing in your living room at all hours can lead to divorce.
Similar(58)
Well, it was fancy by cinema standards anyway and let's face it, it's about $8000 to buy a large popcorn combo these days anyway so leave me alone.
(To this day I am a closet folk singer and collect all sort of folk music.) The large combo console black and white TV/record player were in the living room.
I used a Box Calculator tool on the site -- which asked me how many rooms were in my house, how many people lived there and what my "junk" level was on a scale of 1 to 4. I was chagrined to learn I had enough possessions to justify buying the site's Large Combo #2, which included 149 boxes along with packing paper and bubble wrap, for $297.
Characters may string together Quickenings into large combo attacks, called Mist Chains, via timed button presses.
It's a great combo.
It made for a great combo".
Not a great combo.
The battle system involves the player chaining different attacks known as Chain Abilities to achieve large combos and deal damage to the enemy.
Bank of America Monday said it'd buy FleetBoston Financial for some $47 billion in stock, creating the No. 2 U.S. bank and making history as the largest combo in any industry since Pfizer completed its $60 billion Pharmacia buy in April.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com