Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a large colour display" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a screen or monitor that has a significant size and is capable of showing colors vividly.
Example: "The new smartphone features a large colour display that enhances the viewing experience for videos and games."
Alternatives: "a big color screen" or "an expansive color display".
Similar(60)
However, Tobey Grummet spoke highly of the program in anticipation of its release, and Mya was described by Elliot Drucker of Wireless Week as a solution to the limitations of accessing the Internet on a mobile phone, without a keyboard or large colour display.
The Revolution Museum also displays a large colour print of a now-famous photo of him.
It's definitely more attractive, and impresses with a sharp colour display.
Large colour posters showing his picture are displayed alongside.
As an example, the performance of a 15″ CDT (Colour Display Tube) is calculated using the DA method.
A colour LCD uses three elements, each with its own primary-colour filter, to create a colour display.
Siemens S10: The first handset with a colour display - although only red, green, blue and white could be shown.
The low power wireless transfer tech is also allowing for full digital devices to be re-conceived as smartphone add-ons — leveraging the phone's processing power and larger, colour touchscreen display to support improved performance and capabilities.
The Gripen features a sensor fusion capability, information from onboard sensors and databases is combined, automatically analysed, and useful data is presented to the pilot via a wide field-of-view head-up display, three large multi-function colour displays, and optionally a helmet mounted display system (HMDS).
Incredibly, plans for a flat-screen colour displays date back to the late 1960s!
A large "wide-screen" color display.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com